mail@top-translate.ru
Мы ответим в кратчайшие сроки.
БЮРО ПЕРЕВОДОВ: ЦЕНЫ СПОСОБЫ ОПЛАТЫ ОБУЧЕНИЕ ЗА РУБЕЖОМ АНАЛИТИКА КОНТАКТЫ

Бюро переводов / Статьи / Что нужно знать при выборе бюро переводов

Что нужно знать при выборе бюро переводов

Что нужно знать при выборе бюро переводов

Что необходимо знать, если вы решили обратиться в бюро переводов? Итак, на данный момент существует необъятное количество бюро переводов, а как не ошибиться в том, что текст переведут с максимальной точностью и в оговоренные сроки?

Как отличить бюро переводов, предоставляющее качественный переведенный текст от частного переводчика, который отдаст вам текст с большим количеством неточностей или вообще отдаст гораздо позже договоренного срока?

Вам как человеку, которому нужно получить грамотно переведенный текст с соблюдением всех существующих принципов в переводе, необходимо определится с тематикой вашего текста, его объемом, а также сроками, отведенными для перевода и бюджетом на который вы рассчитываете.

Далее, выбирать бюро переводов необходимо отталкиваясь в первую очередь от тематики вашего текста, т.к. если текст у вас является строго технического направления, то обращаясь в универсальные бюро переводов (которые переводят всё и со всех языков), вы совершаете ошибку. Потому что, ваш текст будет переведен далеко не с соблюденной фактической точностью, поскольку с техническим переводом, может грамотно обращаться лишь специализированное бюро переводов.

Не стоит также доверительно обращать внимание на такие бюро переводов, которые обещают предоставить Вам срочный перевод документов высшего качества, за небольшие деньги. Также не отказывайтесь от предложенной услуги бюро переводов, бесплатно оценить ваш текст, чтобы сказать стоимость работы, а также не стоит отказываться от перевода фрагмента вашего текста, для того, чтобы вы могли убедиться в качестве будущего перевода.

Также рекомендуем к ознакомлению по той же теме брошюру Американской ассоциации переводчиков (ATA) — «Что нужно знать о письменном переводе. Памятка заказчику.» (PDF, 600 Кб, откроется в новом окне)

Ко всему можно добавить то, что непрофессиональным бюро переводов является то агентство, которое в прайсах предоставляет вам одну цену за единицу предоставленного вами текста, а при заказе, просит совершенно другую, ссылаясь, на высокий уровень сложности текста, а также его стилистики. Подобные моменты, должны служить для вас звоночком, скорее всего, такое бюро переводов работает с внештатными частными переводчиками, которые переводят Ваш текст по частям, после чего он собирается в единое целое, и предоставляется вам с определенной наценкой, что естественно свидетельствует об отсутствии качественного и фактически точного перевода. Желаем вам удачного осуществления переводов ваших текстов!