mail@top-translate.ru
Мы ответим в кратчайшие сроки.
БЮРО ПЕРЕВОДОВ: ЦЕНЫ СПОСОБЫ ОПЛАТЫ ОБУЧЕНИЕ ЗА РУБЕЖОМ АНАЛИТИКА КОНТАКТЫ

Бюро переводов / Статьи / Поиск лучшего бюро переводов

Поиск лучшего бюро переводов

Поиск лучшего бюро переводов

Мир становится всё теснее, путешествия становятся все проще и доступнее, а все больше компаний начинает заниматься бизнесом на международном уровне. За счет этих факторов увеличивается спрос на услуги перевода. Переводческие услуги могут понадобиться каждому, - и абитуриенту, едва закончившему школу и крупной организации. Это может быть и перевод школьного аттестата для продолжения обучения за рубежом и перевод корпоративного сайта на сотни страниц. Учитывая огромный спрос и относительно низкий порог входа на рынок, только в России уже насчитываются сотни (если не тысячи) бюро переводов. В самом деле, порог входа настолько низок и специфика бизнеса такова, что крайне просто натолкнуться на бюро переводов состоящие из одного человека, - это называется индивидуальная трудовая деятельность или self-employment.

Поиск хорошего сервиса для переводческих услуг может оказаться сложной задачей. С чего начать поиск бюро переводов и как понять (когда найдешь), что это именно те, кто выполнит свою работу на отлично? Какие вопросы нужно задавать? Наша статья даст некоторые полезные советы о том, как найти бюро переводов, профессиональные возможности которых будет отвечать вашим потребностям.

Начнем с того, где искать бюро переводов? Мы выделяем 3 способа, как найти бюро переводов. Первым вариантом может быть топографическая рекогносцировка или, проще говоря, поиск компаний в непосредственной близости от вас. Под непосредственной близостью может подразумеваться ваш город или улица — в зависимости от плотности переводческих компаний на единицу площади. Понятно, что в Москве и в городе Бодайбо Иркутской области их концентрация различна. Хорошей идеей может быть изучение местного справочника наподобие «Желтых страниц». Найдите раздел «Бюро переводов» или «Агентства переводов». Просмотрите список и выделите подходящие (или все) варианты, чтобы с ними связаться.

Второй, и самый простой способ — поиск переводческих компаний через интернет. Используя Яндекс и Google вы найдете сотни подходящих на первый взгляд компаний. Один из плюсов поиска через поисковые системы это возможность конкретизации и детализации запроса. Например, вы ищете местное бюро переводов, для этого необходимо ввести «услуги по переводу в Бодайбо» или «бюро переводов арбат». Также, если вам необходим перевод с конкретного языка или по узкоспецифической тематике, вы можете сделать соответствующий запрос – «срочный перевод документов».

Помните, что результат работы поисковой системы - страница поисковой системы с результатами поиска по определённому запросу - содержит как контекстные объявления (платные ссылки), так и органические поисковые результаты (бесплатные ссылки). Важно понимать, что органические поисковые результаты — наиболее подходящие вашему запросу предложения, с точки зрения поисковой системы. С другой стороны — платные ссылки представлены компаниями, которые нуждаются в дополнительных клиентах. И первый и вторые — имеют свои плюсы и минусы, кроме того некоторые компании могут быть представлены в обоих частях страницы.

И ну третий из наиболее популярных способов для поиска бюро переводов — сарафанное радио. Расспросить своих коллег, друзей и родственников. Личные рекомендации могут быть самым лучшим решением.

Следующий этап — обращение в бюро переводов. Итак, уже подготовлен список переводческих компаний (с их контактными данными), с которыми мы хотим связаться, чтобы установить точные расценки и сориентироваться по срокам.

Минимальный объём информации о заказе, который потребуется любом бюро переводов — с какого и на какой язык требуется перевод, объём документа (в страницах А4 или, что несомненно точнее, в знаках с пробелами), характер текста и его тематика, тип и формат документа (текст на бумажном носителе, документ в текстовом формате, файл PDF или сканированные изображения), есть ли пожелания по срокам выполнения и, если необходимо, в каком формате должен быть предоставлен окончательный результат. Все эти данные необходимы для определения точной стоимости работы. Однако следует принимать во внимание, что не все бюро переводов смогут сказать точную и окончательную стоимость даже при наличии этих данных, пока не ознакомятся непосредственно с текстом или документом. Это связано с тем, что не видя текст целиком, невозможно в полной мере оценить некоторые факторы и непредвиденные элементы, сложно поддающиеся формализации. Это может быть особо специфичная тематика, низкое качество сканированных изображений, большое количество таблиц и графиков, сложное форматирование. Вот почему, если документ есть в электронном виде, самый верный и оперативный способ взаимодействия с бюро переводов — прислать запрос по электронной почте, приложив к письму документы на перевод.

При разговоре с менеджером бюро переводов, удостоверьтесь, что изложили все свои требования. Хороший менеджер агентства переводов всегда постарается дополнительно распросить заказчика по неясным моментам, чтобы окончательно убедиться в том, что точно понял его пожелания.

Вопросы к бюро переводов. После того, как бюро переводов озвучена стоимость перевода, было бы неплохо протестировать бюро переводов, задавая вопросы, которые помогут лучше понять уровень их компетенций.

10 базовых вопросов к бюро переводов:

1. Если цена за всю работу уже озвучена, — какова цена за 1800 знаков с пробелами?
2. Цена рассчитывается на основании объёма исходного текста или перевода? (Например, если требуется перевод с испанского языка на русский язык, текст на испанском языке будет исходным; на русском языке — целевым текстом перевода.)
3. Является ли указанная цена точной и окончательной? Другими словами, может ли произойти так, что впоследствии потребуется доплата?
4. Все ли их переводчики, которые будут учавстовать в работе над текстом — дипломированные специалисты? Какова процедура приёма переводчиков на работу?
5. Переводят ли переводчики исключительно на свой родной язык?
6. Предусмотрены ли какие-то штрафные санкции, если работа не выполнена в срок?
7. Включает ли указанная цена редакторкую правку силами другого переводчика-специалиста?
8. Если требуется перевод технического текста, документа относящегося к специфической отрасли, будут ли переводчики, учавствующие в работе иметь адекватный опыт в данной предметной области?
9. В каком формате будет представлен перевод?
10. Если речь идет о большом или важный проекте, возможен ли пробный (тестовый) перевод? Важно иметь в виду, что данная услуга не во всех компаниях может быть предоставлена бесплатно.

Данные вопросы дадут некоторое представление о том, насколько хорошо бюро переводов ориентируется в предметной области вашего перевода и каковы их возможности.

В конечном итоге, для многих людей наиболее критичные факторы, на основании которых они принимают решение, — это цена, месторасположение и скорость обслуживания (сроки). Не существует жёстких правил в выборе бюро переводов, всё сугубо субъективно зависит непосредственно от лица, принимающего решение на основании моментов, которые он считает наиболее важными.

В общем, большинство бюро переводов являются квалифицированными, добросовестными и профессиональными предприятиями. Тем не менее, задавая вопросы относительно перевода, если вы почувствуете определенное непонимание со стороны переводческой компании, то всё же лучше обратится к другим исполнителям, которые знают, что вы хотите и как вы хотите это получить.