mail@top-translate.ru
Мы ответим в кратчайшие сроки.
БЮРО ПЕРЕВОДОВ: ЦЕНЫ СПОСОБЫ ОПЛАТЫ АНАЛИТИКА КОНТАКТЫ

Бюро переводов / Статьи / Пять причин, почему перевод программных продуктов терпит неудачу

Пять причин, почему перевод программных продуктов терпит неудачу

Пять причин, почему перевод программных продуктов терпит неудачу

Локализация программного продукта для зарубежных рынков сама по себе не так сложна, как может показаться. Однако даже сегодня, в двадцать первом веке, мы регулярно слышим о неудачных попытках выхода на международный рынок.

В этой статье мы рассмотрим пять основных причин, почему локализация программного продукта может оказаться неудачной. Если вы избежите этих ошибок, вероятность вашего успеха возрастет в разы.

1. Неправильная или неполная интернационализация продукта

Очень часто попытки осуществить интернационализацию продукта терпят неудачу из-за того, что интернационализация является некорректной или просто неполной. Учитываете ли вы при локализации следующие моменты?

● Во-первых, обязательным требованием является следование установленным стандартам интернационализации: используйте Unicode и экстернализацию пользовательских строк.

● Выполняйте псевдопереводы и проводите контроль качества.

● Разработайте локализационный инструментарий, включающий в себя пакеты ресурсов, инсталляционный скрипт, пользовательские руководства и другие файлы, которые видят конечные пользователи, когда используют ваш программный продукт.

● Наконец, еще раз перепроверьте ваш локализационный инструментарий на предмет полноты и правильности, прежде чем приступать к локализации.

2. Отсутствие методики

Отсутствие методики локализации (либо использование устаревшей, непроверенной или неполной методики) может иметь далеко идущие последствия для будущих обновлений вашего продукта и успеха локализации в целом. Прежде чем приступать к локализации, разработайте план, включающий следующие ключевые этапы:

● Подготовка файлов

● Составление базы данных переводов

● Оптимизация перевода

● Повторное использование перевода

Использование четкой методики локализации облегчает работу с файлами и дает возможность повторного использования переводов. Важно также обеспечить наличие справочных материалов для проекта – руководств по стилю оформления, баз данных переводов, глоссариев для каждого языка, использующегося вашей целевой аудиторией.

3. Недостаточный бюджет

Существуют очень недорогие методы получения перевода. Машинный перевод может быть эффективен, если все, что вам нужно – передать основное содержание документа. Но этого редко бывает достаточно, и, разумеется, такой перевод неприемлем, если речь идет о выходе на международный рынок. Профессиональные переводы и услуги по локализации обходятся дорого и требуют значительных финансовых вложений, как на начальном этапе, так и впоследствии, на постоянной основе.

Прежде чем определить бюджет локализации, попробуйте подсчитать, во сколько вам обойдется неудачная попытка.

4. Недостаточное время на выполнение работ

Действительно, правильное определение стратегии, использование эффективных методов и привлечение команды профессионалов – немаловажные факторы, способные обеспечить успех локализационного проекта. Но для получения качественного результата необходимо время; авральный подход здесь неуместен. Выделите на реализацию локализационных проектов столько времени, сколько они заслуживают, даже если вам придется перенести срок вывода продукта на рынок. Лучше немного задержать выпуск продукта, но сделать его качественным, нежели соблюсти сроки в ущерб качеству.

5. Неопытный персонал

Для реализации вашего локализационного проекта нужны хорошие менеджеры проекта, переводчики, инженеры и специалисты по верстке. Привлеките опытных переводчиков, в совершенстве владеющих исходным языком и языком перевода, а также хорошо знакомых с особенностями вашей сферы деятельности. Вам потребуется также компетентный технический персонал. Поручите руководство проектом опытному менеджеру, способному обеспечить выполнение работы в установленный срок с соблюдением сметы и заранее определенных стандартов качества.

Итак, чтобы локализация была успешной, необходимо использовать лучшие технологии и методы и привлекать лучший персонал. Важно также правильно определить бюджет и сроки локализации, что требует определенного опыта. Лучший способ избежать возможных проблем и ошибок и сократить издержки – обратиться в компанию, предоставляющую услуги по локализации и обладающую соответствующим опытом. Помощь профессионалов поможет вам воплотить в жизнь свои глобальные замыслы.