mail@top-translate.ru
Мы ответим в кратчайшие сроки.
БЮРО ПЕРЕВОДОВ: ЦЕНЫ СПОСОБЫ ОПЛАТЫ ОБУЧЕНИЕ ЗА РУБЕЖОМ АНАЛИТИКА КОНТАКТЫ

Бюро переводов / Статьи / Советы начинающему переводчику

Советы начинающему переводчику

Советы начинающему переводчику

На начальной стадии любой переводческий бизнес сталкивается с большим количеством проблем, особенно если речь идет о бизнесе переводчика-фрилансера. Вы становитесь руководителем собственного бизнеса, собственным маркетологом, человеком, представляющим компанию. Когда вы начнете осваивать этот вид бизнеса, вам могут пригодиться наши рекомендации.

Если вас беспокоит тот факт, что у вас нет диплома специалиста по юридическим или финансовым переводам, вы можете либо поставить перед собой задачу получить такой диплом, либо заняться совершенствованием навыков родного языка в интересующих вас сферах, таких как финансы, маркетинг или туризм. Многие профессиональные переводчики не имеют никаких дипломов, их квалификация подтверждается только тем, что они являются носителями языка. В конечном счете, значение имеет только качество вашей работы. Совершенствуйте навыки родного языка, приобретайте новые знания, и у вас не будет проблем с выполнением работы, для которой вас нанял заказчик.

В киберпространстве много сайтов, которые могут помочь профессиональному переводчику-фрилансеру наладить контакт с потенциальными заказчиками. В какой бы сфере вы ни специализировались, вам необходимо найти кого-то, кто нуждается в ваших знаниях. Чтобы найти клиентов, вы должны мыслить нестандартно. Клиенты есть всегда, просто иногда нужно приложить немного усилий, чтобы их найти.

Запомните самое главное – никогда не беритесь за работу, если вы понимаете, что не сможете с ней справиться. Профессиональный подход состоит в том, чтобы отказаться от заказа, если у вас нет опыта работы в той или иной сфере. Лучше быть честным с клиентом, чем взять заказ и не выполнить. Такой подход показывает, что вы осознаете пределы своих возможностей, и вам можно доверять. Будет неплохо, если вы привлечете к работе редактора, являющегося носителем языка, который сможет проверить вашу работу и поможет вашей компании освоить новые сферы деятельности.

Задавайте вопросы. Тем самым вы произведете впечатление основательного и скрупулезного человека. Для профессионального переводчика очень важно помнить, что не следует пытаться угадать, что имеет в виду клиент – лучше выявить возможные проблемы и попытаться решить их вместе с клиентом. Типичная ошибка, которую допускают новички, состоит в том, что они стремятся впечатлить клиента своими знаниями и не задают вопросов, тогда как, задав их, они показали бы себя более компетентными специалистами.

Выполняя специализированные переводы, особенно в юридической или медицинской сфере, не забывайте, что вы должны воспроизводить подход автора исходного текста. Крайне важно помнить, что ваша задача – не буквальный перевод, а передача смысла. Начиная свою работу в качестве переводчика-фрилансера, помните, что перед вами открываются блестящие перспективы. Используйте доступные ресурсы. Есть другие люди, которые начали заниматься этим раньше вас. Многие из них готовы помочь вам и предостеречь от совершения серьезных ошибок. У вашего бизнеса есть только один путь – развиваться и становиться более успешным. Между прочим, это одна из причин, почему вы решили начать этот бизнес.