mail@top-translate.ru
Мы ответим в кратчайшие сроки.
БЮРО ПЕРЕВОДОВ: ЦЕНЫ СПОСОБЫ ОПЛАТЫ ОБУЧЕНИЕ ЗА РУБЕЖОМ АНАЛИТИКА КОНТАКТЫ

Бюро переводов / Статьи / Секреты срочного перевода

Секреты срочного перевода

Срочный перевод – услуга, предоставляемая переводческой компанией, обеспечивающая перевод текстов или документов в чрезвычайно сжатые сроки. В силу объективных причин понятно, что срочный перевод не может считаться оптимальным вариантом выполнения работы. Тем не менее, в реальном мире периодически возникают ситуации, когда «перевод нужен был ещё вчера» и ценность такой услуги для клиента значительно превышает относительно небольшую наценку за срочность.

Секреты срочного перевода

Важно понимать, что практически любой перевод с одного языка на другой это весьма ответственный процесс, при неправильной организации которого возможно как искажение смысла сообщения, так и банальные орфографические ошибки, особенно, если перевод сделал второпях. Вместе с тем, когда необходим перевод официальных документов на визу, для подписания контракта или для судебного заседания, когда до дня и часа подачи документов времени остается слишком мало времени, тогда срочные переводы становятся спасательным кругом.


Процесс выполнения срочных переводов

Под этими словами мы понимаем, что срочный перевод требуется выполнить в кратчайшие сроки и на высоком профессиональном уровне. Все что требуется от заказичика – найти достойного исполнителя – бюро переводов.

Например, требуется перевести 50 000 знаков с пробелами. В стандартной ситации эта работа потребует 3-4 дня. Однако в условиях горящих сроков заказчик готов ждать только 24 часа. В этой ситуации руководитель проекта, чтобы успеть в срок, привлекает для выполнения работы 2-3 переводчиков. Документ для перевода будет разделен на несколько частей, так чтобы каждый переводчик отвечал за свой фронт работа. Когда все части перевода готовы, руководитель проекта передает документ редакторы для контрольной проверки. Редакторская правка гарантирует качественный результат, обеспечивает единое терминологическое поле и общую стандартизацию. Срочные переводы стоят дороже, чем обычные переводы из-за большего количества исполнителей и ненормированного рабочего процесса. Двухкратная наценка по сравнению с обычными тарифами – нормальный средний уровень расценок для такой работы.

Для того чтобы ускорить процедуру размещения заказа и процесс перевода, клиенту имеет смысл оправить документы в электронном виде. При этом предпочтительными будут форматы распространенных прикладных программ, таких как Microsoft Word, Excel или Power Point. Вместе с тем, документы в форматах JPEG, PNG и некоторые PDF документы могут потребовать преобразования изображений в текст, называемого оптическим распознаванием (OCR, optical character recognition). Работа с текстами в электронном виде способствует гармонизации процесса перевода между руководителем проекта и несколькими переводчиками.


Нотариальное заверение перевода

Очень часто помимо непосредственно срочного перевода документа, также требуется и нотариальное заверение перевода. Так, при предоставлении переведенного документа в государственные организации, нотариальное заверение перевода будет обязательным. Бюро переводов TOP TRANSLATE постоянно работает с 4 нотариальными конторами в Москве. Мы можем выполнить нотариальное заверение перевода в любой день недели. Даже если у Вас безнадежная ситауация, позвоните нам — вероятно, мы сможем Вам помочь.