mail@top-translate.ru
Мы ответим в кратчайшие сроки.
БЮРО ПЕРЕВОДОВ: ЦЕНЫ СПОСОБЫ ОПЛАТЫ ОБУЧЕНИЕ ЗА РУБЕЖОМ АНАЛИТИКА КОНТАКТЫ

Бюро переводов / Статьи / Локализация веб-сайтов

Локализация веб-сайтов

Локализация веб-сайтов

Английский язык — на сегодняшний день наиболее распространенный язык в мире (как родной + иностранный). Если Вы думаете о перспективе и возможностях международного бизнеса, то следует подумать и о возможности вести дела на английском. Кроме того, следует иметь в виду, что другие наиболее распространенные языки — китайский (родной для 1,3 млрд. чел.), испанский (340 млн. чел.), арабский (220 млн. чел.), хинди и бенгальский в Индии — (365 млн. чел. суммарно), а также португальский, немецкий, французский, итальянский, японский и корейский. Ваш потенциальный клиент, не говорящий по-английски и по-русски будет искать предложения только лишь на своем родном языке. Таких потенциальных клиентов может быть больше, чем вы представляете.

Конечно, грамотная локализация, т.е. процесс перевода сайта на другие языки — задача зачастую не тривиальная. Во-первых тут могут быть сложности с технической точки зрения. Если сайт разрабатывался без учета возможности подготовки версий на других языках, если система управления контентом (содержимым) сайта (CMS, content management system) не поддерживает многоязычные ресурсы, то помимо непосредственно лингвистической составляющей, потребуются определенные действия технического характера, этот момент лучше продумать заранее.

Во-вторых, при переводе материалов сайта нужно принимать во внимание сложившуюся, уже существующую терминологию с области знаний о которой идет речь. Также нужно учитывать конкретные характеристики общества или группы людей — потенциальных клиентов и их ожидания от предлагаемых продуктов или услуг. Проще говоря, требуются знания местной культуры, истории, интересов. Вот почему, весь вышеописываемый процесс называется «локализацией», а не «переводом».

Турецкая версия Яндекс

Чтобы деньги, потраченные на локализацию сайта не пропали впустую, следует тщательно подойти к выбору исполнителя. Никогда не доверяйте работу, от которой напрямую зависит успех вашего дела случайному человеку. Не стоит поручать работу по переводу родственникам, знакомым или сотрудникам, если вы не уверены на 100% в безусловных компетенциях этого человека.

При локализации сайта важен не только текст. Имеет значение всё содержимое сайта, включая картинки и цветовую гамму. Это позволяет не просто передать смысл текста, но и достичь взаимопонимания с новыми клиентам, понять общие потребности.

Польза от локализации сайта компании может быть неоценима. Чем больше людей узнают о компании, тем больше у этой организации будет новых клиентов. Всего один новый международный клиент может позволить открыть новые рынки, увидеть возможности и перспективы.

Иностранные версии сайта также помогут улучшить репутацию и восприятие организации. Например, если фирма импортирует продукцию из-за рубежа, то версия сайта на родном для контрагентов языке будет создавать впечатление открытой, профессиональной и уважаемой компании. Также это может привлечь новых, неизвестных ранее поставщиков, которые будут готовы предложить выгодные условия сотрудничества.

Ну и напоследок. Сегодня компания не может считаться международной, если она не имеет многоязычной версии сайта. Возможности онлайн-бизнеса обладают неисчерпаемой энергией. Сделайте первый шаг прямо сейчас, чтобы использовать эту энергию для развития.