mail@top-translate.ru
Мы ответим в кратчайшие сроки.
БЮРО ПЕРЕВОДОВ: ЦЕНЫ СПОСОБЫ ОПЛАТЫ АНАЛИТИКА КОНТАКТЫ

Бюро переводов / Статьи / 10 способов снизить затраты на локализацию и перевод не в ущерб качеству (часть 2)

10 способов снизить затраты на локализацию и перевод не в ущерб качеству (часть 2)

10 способов снизить затраты на локализацию и перевод не в ущерб качеству (часть 2)

2. Почему неуместна излишняя детализация?

После выбора подходящего сценария следует приступить к рассмотрению различных компонентов продукта, подлежащих локализации и требующих вложения средств. Известно, что затраты на перевод словесного наполнения продукта влекут за собой 50℅ стоимости локализации. Следовательно, излишняя детализация тут неуместна, и для уменьшения общей стоимости процесса следует пересмотреть и оптимизировать количество слов на перевод.

Постарайтесь быть более точными, лаконичными, исключите лишнюю и неактуальную информацию там, где это нужно и возможно. Результат не только поможет сократить расходы на локализацию, но и удовлетворит запросы конечного потребителя продукта.

Примените закон Парето – правило 80-20℅, согласно которому потребитель 80℅ своего времени пользуется только 20℅ вашего продукта. Следует определить те 80℅ продукта, которыми потребитель будет редко пользоваться, или которые будут для него совершенно бесполезны, и сократить их. Возможно, после этого вы примете решение подвергнуть локализации только 20-30℅ документации или контекстных подсказок на вашем сайте и выпустите «облегченную» и удобную версию продукта.

Начало | Продолжение (часть 3)